Vallejópatas buscó a Amalio Pinheiro, quien ama la literatura y vive en el trópico. Nos recibe en su despacho paulista, nos cuenta de sus inicios en la vallejopatía. Mientras recorremos los claustros de la universidad hablamos de vallejópatas y le explicamos que nos gustaría incluir sus reflexiones.
Amelio nos invita un caramelo sin azúcar y endulza la mañana explicando sus incursiones en la obra de César Vallejo y de los efectos que le produjo ese primer encuentro, hace ya más de 40 años.
Para él «la poesía de Vallejo es como un archipiélago de islas móviles que merece ser revisitado con frecuencia».
Espergesia, uno de los poemas que comentamos tiene una traducción de Amelio Pinheiro, quien fuera uno de los primeros traductores de Vallejo en el mundo lusófono.
Responsable de un proyecto de literatura comparada, se ocupó especialmente en las similitudes y paralelismos que existen en Vallejo y Oswald de Andrade, ambos creadores plenamente identificados con la preocupación del destino del hombre americano.
«Nada más entrañable que Vallejo, como él Oswald de Andrade utilizaba el humor y la musicalidad inherentes a las culturas prehispánicas».
Amalio nos despide en las puertas de la Universidad Católica, con su maleta cargada de literatura: un poeta del sur del mundo que piensa con alegría en las grandes posibilidades de la patria grande
Universidad Católica de Sao Paulo, julio 2018
Rubén Romero Prieto – Marcelo Bulhoes
Qué más entrañable que Vallejo? Indio después del hombre y antes de él!